30. října 2010

Tisk

Je víkend, brouzdám na netu českým tiskem a zjištuji, že mi dost vadí, jak novináři prasí můj rodný jazyk. Nemůže být tím, že nevnímám jazykové proměny, protože nefunguji v českém prostředí. Jde v lepším případě o neobratnost, v horším o neznalost. Česky sám mluvím jak prase, a proto nejsem žádný pedant a divím se, jak mi to prznění vadí. Jestli nebude tím, že mi při odpudivém obsahu novinářkých textů zůstávala alespoň forma, o kterou asi též přicházím. Nebo tím, že jsem míval pár novinářů, kteří se dali číst (není totéž jako "s nimiž jsem souhlasil!"), a ani oni už se nedají, anžto chrlí a blábolí. Jako třeba před chvíli, když jsem se u jednoho dočetl:

"...(v roce 2001) Američané prohlásili, že nad Tálibánem zvítězili. Ti, co však v Afghánistánu byli jak za ruské okupace, tak za americké, pochopili, že nad touto zemí není možné zvítězit..." a na této tezi je postavený celý článek. Jenže tato teze nám říká:
1) Tálibán = Afghánistán;
2) Cílem americké intervence bylo zvítězit nad Afghánistánem.

A pod takovýmhle blábolem se strhne debata čtenářů-znalců, kteří všemu rozumí a všude byli. Ani jedno ani druhé se nedá číst.

Žádné komentáře: